استمرارًا للأسبوع الماضي، سنعرض هذه المرة شبح تسوشيما. من المقرر إضافة مهمة جديدة بعنوان "Great Calamity" قريبًا إلى وضع اللعب المتعدد "Meijin Kitan" الذي تم إصداره مؤخرًا. هناك أيضًا مهمة أسبوعية كل يوم سبت، وسيجتمع الشياطين في تسوشيما كل ليلة في عطلة نهاية الأسبوع في وقت الثور.
"شبح تسوشيما" الجزء الأول: ما هو "الشرف" بالنسبة لـ Meijin من منظور إنجليزي؟ [منغمس في اللغة الإنجليزية من خلال الألعاب رقم 31]
الفيديو في البداية من قناة Tenshinryu Hyōhō التي شاركت في التقاط الحركة. يتم توزيع مقاطع الفيديو التعليمية بشكل نشط عبر الإنترنت. في بعض الأحيان تكون هناك حركات تبدو مألوفة. هذه مسرحية حية للسيد كوكاي الذي كان مسؤولاً. سنرشدك خلال العملية بتعليقات من وجهة نظر أحد الخبراء وقصص من وراء الكواليس أثناء التصوير.
إجابات لأسئلة التدريب
الاسم بالعربي: لقد نسيت كيف يكون الأمر عندما تقاتل شخصًا أقوى منك.
إجابة نموذجية: هل نسيت كيف يعني القتال ضد خصم قوي؟
"كيف يبدو الأمر ~؟" هي عبارة قياسية تعني "كيف يبدو الأمر ~؟". وفي هذه الحالة تكون «لقد نسيت» محل الجملة العادية، فتصبح الجملة «ما هو».
وفي النسخة اليابانية، يتعاطف قائلاً: "أتفهم شعور الخسارة أمام شخص أقوى منك". كانت سياسة الترجمة لهذا العمل هي إنشاء دراما تاريخية من الصفر باستخدام اللغة الإنجليزية كقاعدة، بدلاً من مجرد توطين اللغة الإنجليزية كما هي، لذلك على الرغم من أن الفكرة العامة هي نفسها، إلا أن هناك بعض التغييرات في الصياغة. سيكون من المثير للاهتمام تبديل اللغات في الأسبوع الثاني ورؤية الفرق.
عبارات مؤثرة: دعنا نقول هذا السطر باللغة الإنجليزية
النسخة الإنجليزية: لم يسبق لي أن رأيت قتال الساموراي من هذا القبيل.
الترجمة: لم يسبق لي أن رأيت قتال الساموراي مثل هذا ...
النسخة اليابانية: إنه ليس أسلوب قتال الساموراي...
هذا هو السطر الأكثر تمثيلاً لهذا العمل، الذي نطق به تاكا بعد أن شهد معركة جين الوحشية. هناك فرق في المعنى بين الترجمة الحرفية والترجمة اليابانية. للوهلة الأولى، يمكن تفسير الترجمة الحرفية على أنها إعجاب بجين، وهذا يقلل من خوف جين، وهو أمر مهم في هذا المشهد. ولهذا السبب، تم اختيار الكلمات للتأكيد على حقيقة أنها تتعارض مع أسلوب القتال العادل والمربع للساموراي. إنها إعادة صياغة قليلاً، لكنها تنقل بوضوح الخوف الذي يشعر به من أسلوب القتال الفظيع، وهي واحدة من أكثر السطور التي لا تنسى في المقطع الدعائي.
النسخة الانكليزية: شخص ما يجب أن يفعل ذلك.
الترجمة:شخص ما يجب أن يفعل ذلك.
لقد فعلت ما كان علي فعله.
الترجمة: حتى فعلت ما كان علي فعله
جين وريوزو، صديقان قديمان، ينتهي بهما الأمر في طريقين مختلفين، لكن كلاهما يشتركان في نفس الأساسيات: "يجب أن"، وهما الآن في وضع حيث يتعين على شخص آخر تغطية أكتافهم. أفراد عائلة الساموراي الذين يظهرون في القصة لديهم مبدأ "يجب أن" هذا هو مبدأ عملهم، وهم ممزقون بين مشاعرهم الشخصية ومشاعرهم الشخصية.
النسخة الإنجليزية: مات الشرف على الشاطئ.
النسخة اليابانية: مات الشرف على الشاطئ!
هذه ترجمة مباشرة. في هذا العمل الذي يقدر الروحانية اليابانية، يكون لكلمتي "الشرف" و"الموت" تأثير كبير. ينفي هذا الخط تمامًا أسلوب حياة شيمورا، وبالتالي سبب وجود الساموراي، وكان بمثابة الضربة الحاسمة التي تسببت في انفصال الاثنين. الساموراي مسؤولون ليس فقط عن الحرب، ولكن أيضًا عن السياسة، ويحكمون الناس، لذا يجب عليهم تجنب تنفير قلوب الناس. ومع ذلك، ربما كان قرار جين بالتخلي عن الساموراي نتيجة لتجربة حياة يونا وريوزو والقلق بشأن صعوبة البقاء على قيد الحياة.
هل يمكن تفجير البشر؟ تحول القوس الطويل الياباني إلى جزر غالاباغوس
لقد كانت طريقة لعب رائعة، لكن هل يمكنك من فضلك إعادة النظر في فيزياء ضربات الرأس بالقوس؟ اعتقدت أنه من غير الواقعي إلى حد ما هزيمة الأعداء بالسهام، وكان ذلك مبالغة. بخلاف ذلك، كان عرضًا توضيحيًا رائعًا.نيت: لقد تلقينا الكثير من التعليقات من المستخدمين حول هذا الموضوع. (تم الحذف) الأقواس الطويلة اليابانية أكبر بكثير من الأقواس الغربية أو المنغولية القياسية، وكما رأيت في "حالة اللعب"، يمكنها إحداث تأثير كافٍ لضرب العدو أثناء طيرانه.
(بلاي ستيشن.مدونةتطور)
يحظى هذا العمل باهتمام كبير بالتفاصيل المتعلقة بالقتال بالسيف، بما في ذلك التقاط الحركة باستخدام فنانين عسكريين حقيقيين، ولكن كان هناك الكثير من الضجة قبل صدوره. القوس الطويل في اللعبة يحتاج إلى "سهام قوية" تختلف عن الأسهم العادية، وهو سلاح ثقيل يحتاج إلى وقت لاستخدامه. يقول الوصف أنه قادر على اختراق الدروع، لكن هل كان هذا هو الحال بالفعل؟ في هذا الفيديو، تم إجراء تجربة لاختراق لوح فولاذي باستخدام قوس طويل حقيقي وسهم.
تم توضيح أن السهم الأكثر سمكًا، والذي يتوافق مع "Goya" في اللعبة، يُستخدم في "إطلاق النار على الجنرالات". كما هو موضح في الفيديو، يجب تقوية السهم نفسه حتى يتمكن من المرور عبر الدرع. لذلك، هذا السهم هو عنصر مصنوع خصيصًا ويستخدم فقط لإطلاق النار على المحاربين المدرعين بشدة. الأقواس والسهام التي تتمتع بهذه القوة نادرة للغاية في العالم.
فلماذا كانت هذه القوة القصوى ضرورية؟ وذلك لأن الساموراي الأوائل استخدموا الأقواس والسهام كأسلحة رئيسية بدلاً من السيوف. كما تعلمت في المدرسة، فإن "كيشاشي سانمونو" من إينومونو وكاساجاكي ويابوسامي مشهورون في تدريب الساموراي خلال فترة كاماكورا. يتم استخدام الأنواع الثلاثة جميعها لتدريب الفرسان على الرماية، وتظهر صورة الساموراي = رامي السهام أيضًا في كلمات يوشيموتو إيماجاوا، "أفضل رامي كايدو"، والتي تعبر عن شجاعته. بدأت المعارك الفردية أيضًا بتبادل الرماية.
كان محاربو الفرسان متعددو المهارات القادرون على الدفاع والمناورة والهجوم بعيد المدى بمثابة تطور فريد في اليابان سعى إلى الشجاعة الفردية في المعارك المحلية. لإلحاق الهزيمة به، يجب عليك قتله بطلقة واحدة لمنع الهجوم المضاد للقوس. لذلك، نتيجة للبحث عن القدرة على اختراق الدروع، تم إنشاء قوس وسهم كبير جدًا لا مثيل له في العالم.
العبارة الرئيسية لهذا الأسبوع: ذبحها شعبنا.
لقد قُتلوا جميعاً على يد أقاربهم.
من المشهد الذي التقينا فيه لأول مرة بماساكو، التي تحولت إلى شيطان الانتقام. تُنطق كلمة "مذبحة" "ماساكا"، لذلك يُعتقد أن هذا هو أصل اسم ماساكو. عندما يرى عدوًا، فإنه يهاجمه بلا رحمة، وبمعنى ما، فإن إصراره أكثر رعبًا من جين. "الإبادة الجماعية"، التي لها معنى مماثل، تستخدم بشكل أساسي للإشارة إلى مجموعات عرقية أو مواطنين محددين لأغراض سياسية. تُستخدم كلمة "مذبحة" للتأكيد على القسوة، مثل القتل العشوائي.
تمرين: أجب عن أسئلة الاستماع التالية.
اكتب سطور شيمورا في مشهد الفلاش باك الافتتاحي.
منذ عام 2006، استخدم اختبار TOEIC لهجات من خمس دول، بما في ذلك أمريكا وإنجلترا وكندا ونيوزيلندا وأستراليا، لأسئلة الاستماع. في عصر اللغة الإنجليزية العالمية، من الضروري أن تكون قادرًا على فهم حتى اللهجات غير المألوفة. يرجى فهم أن اللغة الإنجليزية اليابانية تبدو هكذا وتجربتها.